In seiner frühen Kindheit lernte er von seinem Vater und später von verschiedenen Religionslehrern Lesen und Schreiben. Hazhars Vater war gebildet und beherrschte die kurdische Sprache, weshalb er seinen Sohn bereits mit fünf Jahren an diese Fertigkeiten heranführte und ihn anschließend zur Schule schickte. 1940 begann Hazhar selbst Gedichte zu schreiben und wurde dabei von den Werken von Ahmadi Khani, Wafaee und Mullah Jaziri beeinflusst. Er war ein kurdischer Dichter und Übersetzer.
1942 schloss er sich der Kurdischen Wiedergeburtsgesellschaft (PKK) an und wurde Mitglied. Er beteiligte sich an den Parteiaktivitäten und teilte die Ziele der PKK, da er nie offiziell Mitglied einer politischen Partei oder Organisation war. Hazhar traf Hemn Shair in der Republik Kurdistan und spielte dort eine aktive Rolle. 1944 vertrat er die Kurdische Wiedergeburtsvereinigung (ZK) beim Dreiländereck mit der Hoffnungspartei Südkurdistans in der Region Dalampar.
Nach dem Zusammenbruch der Republik Kurdistan 1947 zog er nach Südkurdistan und lebte dort heimlich im Haus von Scheich Latif Scheich Mahmoud im Dorf Sitaki in der Provinz Sulaimaniyya. Anschließend ging er nach Bagdad. Dort verweilte er eine Zeitlang und zog dann mit Abdulrahman Zabihi in das Dorf Tarpa Spi in Qamishlo, Westkurdistan, wo er sich im Haus von Scheich Hussein Hajo niederließ. Er reiste mehrmals nach Syrien und lernte viele kurdische Schriftsteller, Dichter und Politiker kennen, darunter Jalal Talabani, Osman Sabri, Nuruddin Zaza, Rawshan Badrkhan und die Familie Badrkhan. 1953 nahm er am Weltjugendfestival in Bukarest, Rumänien, teil. Bis 1958 blieb er in Westkurdistan und widmete sich dort literarischen Arbeiten und dem kurdischen Befreiungskampf.
Nach der Revolution vom 14. Juli 1958 unter der Führung von Abdul Karim Qasim und der Rückkehr von Mala Mustafa Barzani aus der Sowjetunion nach Bagdad kehrte er zurück und schloss sich wieder dem Mullah an. Mustafa Barzani Er freute sich, Barzani und den Mullah wiederzusehen. Mustafa BarzaniHazhar war ein vertrauenswürdiger und besonderer Mensch, deshalb schenkte er ihm bei seiner Rückkehr aus der Sowjetunion eine Armbanduhr, die er sein Leben lang behielt.
1961 nach seiner Gründung Die Septemberrevolution angeführt vom Mullah Mustafa BarzaniNach dem Abkommen vom 11. März 1970 zwischen der kurdischen Revolutionsführung und der irakischen Regierung wurde Hazhar Mukriani nach Bagdad entsandt, um die Angelegenheiten des Kurdischen Schriftstellerverbandes zu organisieren, der am 10. Februar 1970 neu gegründet worden war. 1972 übersetzte er das Buch Sharafname von Sharaf Khani Badlisi aus dem Persischen ins Kurdische, das im Druckhaus der Kurdischen Informationsgesellschaft veröffentlicht wurde.
1975, nach dem Scheitern der Septemberrevolution, wurde sein Haus in Bagdad geplündert. Obwohl er von der iranischen Regierung zum Tode verurteilt wurde, kehrte er nach Mahabad zurück. Mit der Machtergreifung des Schahs von Iran und Khomeinis widmete Hazhar Mukriani seine gesamte Zeit dem Aufbau eines kurdischen Wörterbuchs, Übersetzungen und der Erforschung der kurdischen Literatur.
Im Jahr 1976 Die Mai-Revolution Hazhar Mukriani war einer der Kämpfer, die kurdische Flüchtlinge in Südkurdistan zur Unterstützung der Revolution aufriefen. Hazhar Mukriani stand zusammen mit Mamoste an erster Stelle der kurdischen Kämpfer. Ali Abdullah Der Sekretär der Demokratischen Partei Kurdistans (KDP) sagte am 2. Dezember: 10. Kongress der Demokratischen Partei Kurdistans vom Präsidenten Massoud Barzani Ihm wurde die Barzani-Medaille verliehen.
Die Armen haben in ihrem Leben viel Leid und Vertreibung erfahren. Er starb am 21. Februar 1991, und sein Leichnam wurde nach Mukriyan überführt und auf dem Friedhof Bagh-e Firdawsi in Mahabad beigesetzt.
in seinen Werken:
Kurdisch:
1.4. Der Vers über den Kopf des Schafes ist ein langes Erzählgedicht; basierend auf einer Kurzgeschichte des türkischen Schriftstellers Sabahaddin Ali.
2. Majeurs Gericht sind seine eigenen Memoiren.
3. Ala Kok ist ein Gedichtband aus der Zeit der Republik.
4. Das Gedicht „Der Vers auf dem Kopf des Schafes“ ist eine längere Geschichte; es basiert auf einer Kurzgeschichte des türkischen Schriftstellers Sabahaddin Ali.
5. Er übersetzte Mam o Zeyn aus dem Kurdischen ins Sorani.
6. Bo Kurdistan, Diwani Hazhar,
7. Wörterbuch Hanbana Borina (Kurdisch nach Kurdisch und Persisch), Teheran,
Persisch:
1. Tarix Sulaimani (Geschichte von Sulaimani).
2. روابط فرهنگ ایران و مصر (Kulturelle Beziehungen zwischen Iran und Ägypten).
3. قانون در طب, Avicennas Schriften vom Arabischen ins Persische.
4. آثارالبلاد و اخبار العباد Zakaria Qazvini vom Arabischen ins Persische.
Übersetzung ins Kurdische:
1. Sharafname Sharaf Khani Badlisi, übersetzt aus dem Persischen ins Kurdische.
2. Khayyams Vierzeiler. Aus dem Persischen ins Kurdische übersetzt.
3. Geschichte von Ardalan, Garduko und Übersetzung aus verschiedenen persischen Quellen ins Kurdische.
4. Er hat ein von Ali Shariati verfasstes Gedichtheft aus dem Persischen ins Kurdische übersetzt.
5. Daya, Bawa, Ke Kharawe?, eine von Ali Shariati ins Kurdische übersetzte Broschüre.
6. Irfan, Barabari, Azadi, eine von Dr. Ali Shariati ins Kurdische übersetzte Broschüre.
7. Der Koran in Kurdisch.
8. Aus dem Arabischen ins Kurdische übersetzt von Dr. Mustafa Jawad.
Verkauf:
1. Diwani Sheikh Ahmadi Jaziri (Mullah Jaziri), Text, Bedeutung und Interpretation.
2. Sharhi Diwani Mala Jaziri.
Referenz:
1. Archiv des Enzyklopädie-Ausschusses der Demokratischen Partei Kurdistans.


